lunes 26 de octubre de 2009

Letras: Frühling in Paris - Rammstein



Im Lichtkleid kam sie auf mich zu (Vestida de luz ella vino a mí)
Ich weiß es noch wie heut’ (lo recuerdo como hoy)
Ich war so jung (yo era tan joven)
Hab' mich geniert (me avergoncé a mí mismo)
Doch hab' es nie bereut (pero nunca me he arrepentido)

Sie rief mir Worte ins Gesicht (Ella me llamó con la expresión de su rostro)
die Zunge lust gestreut (la lengua se dispersó en el deseo)
Verstand nur ihre Sprache nicht (no sólo entendí su idioma)
Ich hab' es nicht bereut (no tengo remordimientos)

Oh, non, rien de rien! (¡Oh, no, nada de nada!)
Oh, non, je ne regrette rien! (¡Oh, no, no me arrepiento de nada!)
Wenn ich ihre Haut verließ (cuando dejé su piel)
der Frühling blutet in Paris (la primavera se desangró en París)

Ich kannte meinen Körper nicht (Yo no sabía que mi cuerpo)
den Anblick so gescheut (había salvado de la vista)
Sie hat in mir bei Licht gezeigt (Ella ha traído la luz a mí)
Ich hab' es nicht bereut (no tengo remordimientos)

Die Lippen oft verkauft so weich (Los labios se ofrecen a menudo tan suaves)
und ewig sie berühr’n (cada vez que los tocaba)
Wenn ich ihren Mund verließ (Cuando salí de su boca)
Dann fing ich an zu frier'n (entonces empecé a temblar)

Sie rief mir Worte ins Gesicht (Ella me llamó con la expresión de su rostro)
die Zunge lust gestreut (la lengua se dispersó en el deseo)
Verstand nur ihre Sprache nicht (No sólo entendí su idioma)
Ich hab' es nicht bereut (no tengo remordimientos)

Oh, non, rien de rien! (¡Oh, no, nada de nada¡)
Oh, non, je ne regrette rien! (¡Oh, no, no me arrepiento de nada¡)
Wenn ich ihre Haut verließ (cuando dejé su piel)
Der Frühling blutet in Paris (la primavera se desangró en Paris)

Ein Flüstern fiel mir in den Schoß (Un susurro cayó en mi regazo)
und führte feinen Klang (y el sutil sonido se introdujo)
Hat viel geredet nichts gesagt (habló mucho de decir nada)
und fühlte sich gut an (y se sintió bien)

Sie rief mir Worte ins Gesicht (Ella me llamó con la expresión de su rostro)
Und hat sich tief verbeugt (y le hice una profunda reverencia)
Verstand nur ihre Sprache nicht (entendí no sólo su idioma)
Ich hab' es nicht bereut (no tengo remordimientos)

Oh, non, rien de rien! (¡Oh, no, nada de nada!)
Oh, non, je ne regrette rien! (¡Oh, no, no me arrepiento de nada!)
Wenn ich ihre Haut verließ (cuando dejé su piel)
Der Frühling blutet in Paris (la primavera se desangró en Paris)

Esta canción se me pegó en el mismo momento en que la escuché sin motivo alguno (al menos concientemente), y la pongo aquí y ahora antes de que Don HBravo la pueda publicar...

4 Comentarios:

HBRAVO on 26 de octubre de 2009 06:34 PM dijo...

Todo bien, solo pequeños errores de forma en la traducción... además te faltaron las etiquetas!

Temazo :D

Bestian El Bravo on 26 de octubre de 2009 08:23 PM dijo...

Oops... yo juraba haber puesto las etiquetas bien...

HBRAVO on 26 de octubre de 2009 09:44 PM dijo...

Pero ponle las etiquetas :P

Ezequiel on 5 de noviembre de 2009 08:31 PM dijo...

gimena elgio tu comentario por le tema de su cumple y la foto dedicada, si te interesa, avisame por si o por no y que queres q diga el zing/cartelito de la foto dedicada

un abrazo grande

http://pendejasdeverdad.blogspot.com/2009/10/feliz-cumple-gimee-l.html

Deja tu Comentario

Están permitidos todo tipo de comentarios, exceptuando los irrespetuosos y los insultos gratis.

Intenta también respetar la ortografía y la gramática al escribir, ya que no entiendo el idioma pokemón...

English - Deutsch - Português - Français - Italiano

Archivo

 

HBRAVO 2009 Reservados todos los derechos. Plantilla Revolution Two Church por Brian Gardner. Convertida a Blogger por Bloganol dot com. Edición final de HBRAVO para su uso en este blog.

Apoya a Piñera